Dni
Godzin
Minut
Dni
Godzin
Minut
Sekund

🟢 Sprawdź zapisy na kurs online mojej autorskiej Metody Język w Rok, którą opracowałem jako psycholog z doświadczeniem w samodzielnej nauce 11 języków. 👨‍🎨 Zaprojektuj, a potem stwórz ze mną wersję Ciebie, która mówi w Twoim wymarzonym języku! Sprawdź teraz szczegóły i dołącz do 1771 zadowolonych Kursantek i Kursantów (z gwarancją efektów lub zwrotem środków)! ⭐️

🚀 Tylko teraz (do niedzieli 15.09, do 23:59) program Język w Rok jest dostępny 200 zł taniej we wrześniowej promocji. Nie przegap tej okazji na rewolucję w Twojej nauce!

⭐️ Język w Rok ⭐️ = bestsellerowy kurs online Językowej Siłki. Ucz się z przyjemnością dowolnego języka w swoim tempie (nie tylko od zera). Już ponad 2000 zadowolonych Kursantów (masz gwarancję satysfakcji lub zwrot $). ✅

👉🏻 Kliknij tutaj i sprawdź teraz szczegóły! 👈🏻

⭐️ Język w Rok ⭐️ = bestsellerowy kurs online Językowej Siłki. Ucz się z przyjemnością dowolnego języka w swoim tempie (nie tylko od zera). Już ponad 2000 zadowolonych Kursantów (masz gwarancję satysfakcji lub zwrot $). ✅ 👉🏻 Kliknij tutaj i sprawdź teraz szczegóły! 👈🏻

Jak napisać CV po angielsku: 6 praktycznych wskazówek

Bartosz Stachura
9 minut czytania

Napisanie dobrego CV po angielsku może być nie lada wyzwaniem, nawet jeśli Twoje umiejętności językowe są na bardzo wysokim poziomie. Oprócz samych umiejętności bowiem, do gry wkraczają również aspekty techniczne, których przestrzeganie jest wręcz warunkiem koniecznym. W tym artykule przedstawię Ci 6 praktycznych porad, jak krok po kroku napisać dobre CV w języku angielskim oraz czego wystrzegać się podczas jego tworzenia.

- Autopromocja -
Ad image

1. Sprawdź z jakiego kraju pochodzi firma, do której chcesz zaaplikować

Jest to niezmiernie ważne, chociaż na pierwszy rzut oka może brzmieć jak bardzo szczegółowy i nikomu niepotrzebny detal. Całe to zamieszanie wynika z faktu, że powszechnie znane u nas słowo CV, tudzież Curriculum Vitae, nie wszędzie oznacza to samo.

Czy resume to to samo co CV?

W Stanach Zjednoczonych oraz Kanadzie CV to życiorys naukowy, a dokument ten składają osoby ubiegające się o posadę naukowca lub chcące otrzymać grant. Tamtejszym odpowiednikiem CV jest natomiast résumé, które zostało żywcem zapożyczone z języka francuskiego. Znajomość tej jakże istotnej różnicy może zostać bardzo pozytywnie odebrana przez rekrutera widzącego poprawnie zatytułowany plik. Tutajznajdziesz słownikową definicję résumé (zwróć uwagę na ‘regional note’).

Bardzo ciekawą rzeczą jest również zamiłowanie Amerykanów do liczb i danych. Zawrzyj ich jak najwięcej, jeżeli CV, które zamierzasz wysłać, powędruje do amerykańskiej korporacji.

Przykładowo: zwiększyłem sprzedaż o 15%, dzięki mnie firma zyskała 3 nowych kontrahentów, moje portfolio tłumaczeniowe obejmuje około 3000 stron rozliczeniowych.

Diabeł tkwi w szczegółach

Kolejnym ważnym aspektem są różnice w pisowni i słownictwie, które możemy dostrzec w brytyjskiej oraz amerykańskiej odmianie języka angielskiego. CV powinno być pod tym względem bardzo dokładnie sprawdzone, by wyłapać wszelkie nieścisłości z tym związane.

Pamiętaj o właściwym zapisie dat: w Stanach Zjednoczonych stosuje się zapis odwrotny do naszego (najpierw zapisujemy miesiąc, a potem dopiero dzień).

2. Zapoznaj się z wymogami dotyczącymi danych osobowych

Jest to niejako kontynuacja punktu pierwszego. W tym przypadku namieszały głównie Stany Zjednoczone, które posiadają bardzo rygorystyczne prawo antydyskryminacyjne. Na przykład w résumé nie można załączyć zdjęcia kandydata oraz takich informacji jak narodowość czy stan cywilny. Jest to spowodowane faktem, że rekurterzy próbują zminimalizować ryzyko zostania posądzonym o rasizm podczas wstępnej fazy rekrutacji. W Wielkiej Brytanii natomiast sytuacja wygląda zupełnie inaczej, a załączenie zdjęcia do CV jest bardzo powszechną i wręcz zalecaną praktyką.

3. Zacznij od podsumowania

Jest to niezbędny punkt każdego dobrze napisanego CV. Podsumowanie (summary) pozwoli rekruterowi na dowiedzenie się kilku informacji o Tobie oraz poznanie Twoich ambicji. Sekcja ta powinna być krótka, jednak bardzo treściwa. Istotne jest zawarcie w niej informacji o twojej profesji lub wykształceniu oraz krótkiej wzmianki na temat przeszłości zawodowej.

Przykład:
Three years of professional experience as a translator with over one million words translated. Ability to communicate in multiple languages and committed to providing accurate translations. Adept in many areas, ensuring accurate and trustworthy language conversion.

cv po angielsku

4. Wymień swoje umiejętności i opisz doświadczenie oraz wykształcenie

Umiejętności i doświadczenie to dwie najważniejsze sekcje w całym CV. Umiejętności (skills/key skills) potrafią być niekiedy istotniejsze niż wykształcenie. Dlatego konieczne jest staranne wypisanie zarówno umiejętności twardych, jak i miękkich.

Umiejętności twarde:

do nich możemy zaliczyć zdolności, które zostały przez nas nabyte np. znajomość języków obcych, umiejętność obsługi konkretnych programów itp.

Umiejętności miękkie:

odzwierciedlają to, jacy jesteśmy np. umiejętność pracy w grupie, elokwencja, kultura osobista, asertywność itp.

Doświadczenie zawodowe:

Sekcja poświęcona doświadczeniu zawodowemu (work experience) pokaże potencjalnemu pracodawcy Twoją ścieżkę kariery. W tym miejscu nie warto za bardzo się rozpisywać, ponieważ każdy pracował gdzieś indziej.

Jest jednak jedna rzecz, którą z chęcią Ci podpowiem: w przypadku, gdy masz już dość bogate doświadczenie zawodowe, nie musisz umieszczać w tym miejscu dosłownie wszystkiego, jeżeli nie ma to za wiele wspólnego z posadą, na którą aplikujesz.

Przy wykształceniu wygląda to podobnie. W sekcji tej powinna się znaleźć lista wszystkich ukończonych kierunków, kursów oraz zdobytych certyfikatów. W przypadku ukończonych studiów należy jednak pamiętać o właściwej nomenklaturze oraz skrótach:

  • Student – University student;
  • Licencjat na kierunku humanistycznym – Bachelor of Arts (B.A.);
  • Licencjat na kierunku inżynieryjnym – Bachelor of Science (B.S.);
  • Magister nauk humanistycznych i społecznych – Master of Arts (M.A.);
  • Magister nauk ekonomicznych i biznesowych – Master of Business Administration (M.B.A.);
  • Magister inżynier – Master of Engineering (M.S.E.);
  • Magister nauk niehumanistycznych – Master of Science (M.S.);
  • Doktor – Doctor (Dr.);

Patryk Topoliński Językowa Siłka

Cześć, przepraszam, że na chwilę zmienię temat. Tu Patryk Topoliński, pomysłodawca i założyciel Językowej Siłki.

Na portalu Językowa Siłka przez ostatnie lata stworzyliśmy kilkaset artykułów, będących bazą wiedzy do samodzielnej nauki kilkudziesięciu języków. Jak widzisz – pomimo tego, że codziennie odwiedza nas ponad tysiąc osób – na stronie nie ma typowych w internecie okienek z reklamami. Wynika to z faktu, iż portal jezykowasilka.pl utrzymywany jest poprzez nasze autorskie materiały edukacyjne.

🟢 Dziś chciałbym zaprosić Cię do zapoznania się z moim autorskim kursem Język w Rok! (z którym uczy się już ponad 1800 osób)

Z wykształcenia jestem psychologiem i w mojej pracy i moich materiałach łączę doświadczenie poligloty z wiedzą psychologiczną opartą na badaniach naukowych. Osobiście wierzę, że nauka języków może być przyjemnością. Obecnie odkrywam świat za pomocą 11 języków. A są to: polski, angielski, hiszpański, portugalski (brazylijski), francuski, grecki, włoski, szwedzki, rosyjski, niemiecki, turecki.

Moją autorską metodę Język w Rok stworzyłem w taki sposób, aby była przyjazna osobom, które dopiero stawiają pierwsze kroki w samodzielnej nauce języków. Metoda Język w Rok to przepis na naukę języka kroczek po kroczku, który Ty możesz dostosować do swoich potrzeb oraz do języka, którego się uczysz. Tworzę materiały, które mają umożliwić Ci samodzielną, skuteczną, przyjemną i kilka razy szybszą, niż na tradycyjnych kursach naukę języka.

Kurs Język w Rok to sprawdzony przepis na to, jak krok po kroku nauczyć się dowolnego języka w rok do poziomu swobodnej komunikacji. Sprawdź darmowe lekcje, agendę kursu oraz opinie uczestników i przekonaj się, czy to coś dla Ciebie!

✅ "CHCĘ POZNAĆ SZCZEGÓŁY": https://jezykowasilka.pl/kurs/

Życzę Ci pięknego dnia, dużo uśmiechu i odwagi do spełniania językowych marzeń. I już zapraszam do dalszego zdobywania wiedzy na portalu Językowa Siłka.

Patryk Topoliński, założyciel Językowej Siłki
💪
😊


 

5. Warto wspomnieć o zainteresowaniach

Pisanie o hobby wprawdzie nie jest niezbędne, jednak warto o nim wspomnieć, nawet jeśli nie pasjonujesz się niczym szczególnym. Dobrze napisana sekcja zainteresowań wyróżni Cię spośród reszty kandydatów oraz pozytywnie wpłynie na Twój odbiór. Hobby mówi bardzo wiele o człowieku, więc jeśli zdecydujesz się na zawarcie go w swoim CV, postaraj się być jak najbardziej kreatywnym.

Pamiętaj, by być w stanie opowiadać o swoich zainteresowaniach z pasją i zaangażowaniem. Sprawi to, że rekruter uzna Cię za interesującą i pełną pasji osobę. Co więcej, być może on sam interesuje się podobnymi rzeczami, co dodatkowo poprawi atmosferę i zniweluje uczucie stresu.

Gdybym to ja zajmował się rekrutacją, to CV, w którym wspomniane są takie zainteresowania jak Netflix, książki oraz podróże, prawdopodobnie wylądowałoby w koszu. Sekcja zainteresowań ma na celu zaprezentowanie się rekruterowi, “sprzedanie” mu swojej kandydatury oraz wyrażenie siebie najlepiej i najciekawiej jak to tylko możliwe.

Personalizacja

Bardzo istotną rzeczą jest personalizacja swoich zainteresowań. Jeżeli chcesz wspomnieć o rzeczach takich jak czytanie książek czy oglądanie filmów, zrób to w sposób szczegółowy, podając jak najwięcej detali. Z pewnością masz jakiś ulubiony gatunek. Przykładowo: czytanie książek psychologicznych może pozwolić Ci na wykorzystanie wiedzy, którą dzięki nim posiadasz, podczas negocjacji.

Oczywistością jest to, że niektóre zainteresowania będą pasować lepiej od innych, jednak pamiętaj – nawet te pozornie niezwiązane mogą okazać się ważnym elementem CV w sposób, z którego niekoniecznie zdajesz sobie sprawę. Na przykład granie w piłkę nożną może sugerować Twoją świadomość tego, jak ważne jest odpowiednie zgranie z resztą zawodników, a to sprawi, że sprawdzisz się na stanowisku, które wymaga współpracy z zespołem podczas pracy nad projektami.

Jednak nie każde zainteresowanie nadaje się wszędzie. Większość rekruterów może nie spojrzeć zbyt przychylnie na hobby związane z alkoholem, hazardem oraz innymi kontrowersyjnymi tematami. Co więcej, religia oraz polityka również nie zawsze będą dobrym pomysłem (chyba że stanowisko w jakiś sposób obejmuje te dziedziny).

Pamiętaj, żeby absolutnie nie kłamać, ponieważ pytanie o zainteresowania najprawdopodobniej padnie podczas rozmowy o pracę (a poza tym… ogólnie kłamanie jest słabe 😅).

6. Pamiętaj o referencjach

W Wielkiej Brytanii oraz Stanach Zjednoczonych referencje są znacznie ważniejsze niż w Polsce, a potencjalni pracodawcy bardzo często kontaktują się z poprzednimi w celu zasięgnięcia opinii o kandydacie. Warto więc (za ich zgodą) udostępnić dane kontaktowe do byłych przełożonych, załączyć referencje na dole dokumentu lub w oddzielnych plikach. Alternatywą dla tego typu działania jest umieszczenie dopisku References avaliable upon request (referencje dostępne na życzenie) oraz przyniesienie ich fizycznej kopii na rozmowę o pracę.


✍️ Autor tekstu Jak napisać CV po angielsku:
Bartosz Stachura

Skoro interesują Cię materiały o tym, jak napisać CV po angielsku, bardzo możliwe, że poniższe artykuły Językowej Siłki również mogą okazać się dla Ciebie wartościowe (kliknij tytuł, aby przejść do tekstu):

  1. Jak nauczyć się angielskiego? Poznaj metodę całkowitego zanurzenia!
  2. Jak przywitać się po angielsku? (podział na poziom formalności)
  3. Poradnik dla nauczycieli języka angielskiego (i nie tylko)

Udostępnij ten artykuł
Tłumacz audiowizualny i dialogista. Absolwent lingwistyki stosowanej, po uszy zakochany w Portugalii. Czas wolny spędzam przy grach komputerowych, na korcie tenisowym lub w podróży ze znajomymi.
Zostaw komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *