arabskie słowa, co znaczy habibi

Yalla Habibi! (يلا حبيبي) – czyli arabskie słowa, na które natknął się (prawie) każdy z nas

Prawie każdy z nas, będąc na wycieczce w kraju arabskim (czy to w tajemniczym Maroku, słonecznym Egipcie, czy nawet w nowoczesnych Emiratach Arabskich), musiał natknąć się chociaż na jedno z poniższych słów.

Chan al-Chalili (arab. خان الخليلي) – suk w centrum Kairu, a zarazem jedna z głównych atrakcji dla turystów z zagranicy i samego Egiptu.

1. Oto pierwsze z nich, przewijające się przez 99% arabskich piosenek. Jedno z wielu zwrotów miłosnych i jedno z pierwszych słów, którego, mając kontakt ze światem arabskim, mimowolnie się nauczymy. A mowa tu o słowie Habibi (حبيبي) oznaczającym polskie “moje kochanie” lub “mój ukochany”. Jest to zwrot, który może zostać użyty wyłącznie w stosunku do płci męskiej.
Zatem, moje drogie Panie, do Was wasz arabski książę powie Habibti (حبيبتي). 😉

Ciekawostka: Język arabski rozróżnia płci, więc, zwracając się do mężczyzny, użyjemy innego przyrostka niż przy zwracaniu się do kobiety.

2. Yalla (يلا) – czyli “let’s go!” bądź “szybciej!” Z tym wykrzyknieniem spotkamy się równie często. W piosenkach występuje jako radosny okrzyk, w codziennym życiu jako polskie “ruszaj się”. Na przykład w sytuacjach, kiedy macie za pięć minut autobus i najzwyczajniej się spóźnicie, a osoba, z którą wyruszasz, przysłowiowo “wybiera się jak sójka za morze”. 😉

arabskie słowa, co znaczy habibi
Sultan Qaboos Grand Mosque w Omanie

3. Arabskie powitania:
“Cześć!”
czyli Marhaba (مرحبا), Salam ( سلام) – “pokój”, z którego wywodzi się słynne As-salamu Alejkum (السلام عليكم). Zaś Ahlan ła sahlan (أهلا وسهلا) oraz skrócona wersja Ahlan (أهلا) –  oznaczają “witam”. 

Ciekawostka: Do każdego pozdrowienia (Nie tak jak w języku polskim) używa się odpowiedzi zwrotnej  oto krótka ściągawka:
Marhaba
  Marhabtein (obecnie odchodzi się od tej wersji, więc wystarczy odpowiedzieć samo Marhaba);
As-salamu Alejkum 
Ła alejkum as salam;
Ahlan 
Ahlan Bik albo (do kobiety) Ahlan Biki.

4. Allah (ﷲ) “Bóg”. Używane zarówno przez muzułmanów, jak i arabskich chrześcijan. Często błędnie rozumiane jako określenie Boga innego, niż ten w chrześcijaństwie. Jest to wyłącznie określenie Boga w tymże języku, tak jak angielskie “God” czy hebrajskie “Jahwe”.
Równie znanym i często spotykanym wyrażeniem jest Allahu Akbar (الله أكبر) “Bóg jest wielki”. 
Inshallah (إن شاء الله) Jak Bóg da”.
Mashallah (ماشاء الله) – religijne określenie używane, gdy na przykład wydarzy się coś dobrego. Twoja najlepsza przyjaciółka dostała nową pracę? Mashallah!! 😀 

Ciekawostka: Arabscy chrześcijanie uważają ponadto, że ostatnie, setne imię Allaha to ath-Thaluth al-MuqaddasTrójca Święta”, będące zasadniczą istotą Boga jako Miłości.

5. Szukran (شكرا)  “dziękuję”.
6. La’a
i Aiła (لا i إِيوة) czyli “nie” i slangowe “tak”.

Na koniec podrzucam wam dwa muzyczne kąski à propos dzisiejszego tematu i zapraszam na kolejne posty 🙂 



Ma Salama مع السلام
Ahmed