język portugalski

Język portugalski – poszeleśćmy trochę

Poszeleśćmy trochę, czyli o nauce języka pol…rtugalskiego

Za oknem wietrznie, acz słonecznie. Stawiamy kroki na chodnikach wybrukowanych drobną kostką, otacza nas szelest rozmów przechodniów w pięknym języku polskim…oh…przepraszam…miało być…portugalskim. Ach ten język portugalski, jak on cieszy nasze uszy!

Oczywiście, jak się domyślacie, pomyłka w tekście została zaaranżowana. Ale tylko po to, żeby zwrócić waszą uwagę na fakt, że język portugalski, podobnie jak polski, mocno szeleści. Przede wszystkim w ustach Portugalczyków.

Język portugalski na świecie

Język portugalski na świecie

Przyjrzyjmy się mu odrobinę bliżej. Język portugalski należy do grupy języków romańskich. Posługuje się nim około 250 milionów ludzi na świecie, co plasuje go na siódmym miejscu wśród najczęściej używanych języków świata. Ojczyzną języka portugalskiego jest Portugalia, ale po portugalsku mówią również mieszkańcy Brazylii, Angolii, Mozambiku, Gwinei Bissau, Wysp Świętego Tomasza i Książęcej oraz Wysp Zielonego Przylądka. Ponadto język portugalski jest jednym z języków urzędowych w Gwinei Równikowej, Timorze Wschodnim, a nawet w Makau.

Podobnie jak język angielski ma swoją brytyjską i amerykańską odmianę, a língua portuguesa ma dwie oficjalne normy: normę europejską i normę brazylijską. Rożnią się one przede wszystkim wymową, nieco składnią, trochę gramatyką i słownictwem. Ale nie macie się czego obawiać, ponieważ jest to wciąż jeden język portugalski i spokojnie każdy mówiący po portugalsku dogada z każdym innym użytkownikiem języka portugalskiego. A wspomniane różnice można porównać do brytyjskiego i amerykańskiego angielskiego.

A może by tak język hiszpański do kompletu?

język portugalski a Cristiano Ronaldo
Pomnik “Krisztianu Ronaldu” na Maderze.

Język portugalski – szeleszczenie w praktyce

Wróćmy jednak do tych pięknych szelestów. Portugalskie słowa wybrzmiewają szelestem przede wszystkich w Portugalii, dlatego od dzisiaj nie bójcie się zaszeleścić:

Cristiano Ronaldo – Krisztianu Ronaldu

Vasco da Gama – Vaszku da Gama.

Jeżeli wybierzecie się do Lizbony, przywitajcie ją w oryginalnym brzmieniu Lisboa – Liżboa.

Zazwyczaj obcokrajowcy łamią sobie języki na wymawianiu polskich i portugalskich dźwięków. Dla rodzimych użytkowników języka polskiego i portugalskiego nie stanowi to żadnego kłopotu. Zachęcam was zatem do wyruszenia w podróż szeleszczącą aleją ku (nie)odkrytym portugalskim lądom językowym.


Autorka: Violetta Gawor, tłumaczka języka portugalskiego i hiszpańskiego, przewodniczka po Portugalii

www.violettagawor.com  | Strona na Facebooku: Esplanada Mundi – Polski & Português | Kanał YouTube: Violetta Gawor