Przekleństwa są często tematem tabu a nawet powodem do wstydu. Przecież „nie wypada przeklinać”. Z tego powodu w szkolnej ławce, a nawet na zajęciach uniwersyteckich, nie nauczymy się, jak przeklinać po niemiecku, ani w żadnym innym języku. Dzisiaj poznasz wyrażenia, których nie znajdziesz w książkach ale, na pewno usłyszysz w Niemczech. 🇩🇪
Dlaczego warto znać wulgaryzmy?
Przekleństwa to część mowy codziennej. Wielu osobom pod wpływem stresu czy zdenerwowania zdarzy się wyrzucić z siebie soczystą wiązankę słów. Oczywiście nie zamierzamy nikogo zachęcać do używania przedstawionych wyrażeń, jednak niezależnie od poziomu językowego warto, chociaż w pewnym stopniu, zapoznać się z wulgaryzmami w języku obcym. W tym artykule dowiesz się, jakich przekleństw używa się w krajach niemieckojęzycznych, w jaki sposób poradzić sobie w trakcie sprzeczki i jakie słowa zalicza się do kategorii zakazanych i nieobecnych w podręcznikach do nauki języków obcych.
🇩🇪🤔 Jesteś na początku swojej przygody z niemieckim? Obejrzyj film Patryka, założyciela Językowej Siłki o sprawdzonych materiałach do nauki niemieckiego na poziomach A1-A2. Dowiesz się, jak efektywnie ćwiczyć słuchanie, czytanie, pisanie oraz mówienie już na początku nauki. 🚀 ⤵️
Kiedy możesz poczuć się obrażony?
Wulgaryzmy w języku obcym warto znać również po to, by wiedzieć, kiedy jesteśmy obrażani przez drugą osobę. Jeżeli Twój rozmówca w emocjonalnej wymianie zdań użyje następujących słów ukierunkowanych w Twoją stronę, możesz poczuć się przynajmniej delikatnie poruszony:
Du Affe! – Ty małpo!
Mistkerl! – Draniu!
Du bist wirklicher Schweinehund! – Jesteś prawdziwym łajdakiem!
Du bist aber ein Dummkopf! – Ale z ciebie głupek!
Nie są to wyrażenia bardzo obraźliwe. Sądzę, że można ich użyć nawet w trakcie drobnych sprzeczek z przyjaciółmi czy z bliskimi znajomymi i będzie to odebrane jako żart. Z kolei jeżeli to Ty chcesz odegrać się na rozmówcy, możesz użyć następujących rzeczowników: Dummkopf, Trottel, Dummschwätzer lub Blödmann. Są to określenia na polskiego „głupka”.
Oczywiście Niemcy dysponują także arsenałem mocniejszych, już obraźliwych, wyrażeń. Do najczęściej używanych można zaliczyć:
Das Arschloch – dupek
Der Drecksau – skurwiel
Der Hurensohn – sukinsyn
Wymienione rzeczowniki charakteryzują się dużym ładunkiem emocjonalnym i są bardzo obraźliwe. Dla zachowania kultury osobistej nie warto ich używać nawet w najbardziej emocjonalnych kłótniach. Mimo to Niemcy chętnie sięgają po takie określenia, przykładowo w rapie, który jest prawdziwym i bardzo dobrym źródłem do nauki slangu.
Najpopularniejsze niemieckie przekleństwa
Dla nikogo dużym zaskoczeniem nie będzie, że najchętniej używanym wyrażeniem przez Niemców jest die Scheiße, czyli gówno. Jest ono tak powszechne jak polskie słowa na „K”, ale być może mniej obraźliwe. Jeżeli chodzi o to słowo, język niemiecki jest bardzo plastyczny. Scheiße można łączyć w rozmaiterzeczowniki złożone. Przykładowo:
die Scheißschuhe – gówniane buty
die Scheißgesellschaft – pieprzone społeczeństwo
der Scheißefresser – kaszojad / małolat
Jako przedrostek Scheiß(e) – może być tłumaczone na polskie gówniane lub pieprzone. Jest to rażąco wulgarne określenie wyrażające negatywny stosunek do pewnej rzeczy lub osoby. W zasadzie możliwość tworzenia takich złożeń jest nieograniczona.
Scheiße można wykorzystać także jako czasownik. W tym wypadku także ogranicza nas tylko wyobraźnia:
Ich scheiße darauf – nie obchodzi mnie to
Scheißt auf den Andern! – olej innych!
Du scheißt dir ein – zesraj się
Ich scheiße auf alles – wszystko spieprzę
Inne wyrażenia z rzeczownikiem Scheiße:
Scheiße! – kurde!
Verdammte Scheiße – jasna cholera
In der Scheiße stecken – utknąć w gównianej sytuacji
Dalsza część tekstu pod zapisami na nasz cotygodniowy newsletter!
Zapisz się do Środowej Siłki po cotygodniową porcję skutecznych metod nauki języków: 📬⤵️
Drugim, tak samo popularnym przekleństwem w języku niemieckim, jest der Arsch, co oznaczą dupę. Podobnie jak słowo die Scheiße tyłek po niemiecku można „odmieniać we wszystkich przypadkach”, co oznacza, że tworzy się z tym wyrażeniem różne konstrukcje gramatyczne. Zaczynając odrzeczowników złożonych, poprzez czasowniki, przymiotniki, przysłówki i tak dalej.
der Arschlecker – dupowłaz
der Arschficksong – piosenka do ruchania
die Verarschung – oszustwo
verarscht dich – pieprz się
Leck mich doch am Arsch! – pocałuj mnie w tyłek!
Omawiając niemieckie przekleństwa nie możemy zapomnieć o słowie geil. W tym wypadku możliwość kreatywnego zastosowania tego przymiotnika jest już dużo mniejsza. Słowo to oznacza tyle, co polskie „zajebisty / zajebiście” i jest wykorzystywane w podobnych kontekstach.
Mów do mnie brzydko
Nie ulega wątpliwości, że szczególnym obszarem języka jest ten związany z seksualnością. Podobnie jak w języku polskim. Słownictwo związane ze sferą intymną jest z definicji silnie nacechowane emocjonalnie i często występuje w mowie potocznej, dlatego warto je rozpoznawać. O to kilka z nich:
ficken – ruchać się
wischen – masturbować się
der Schwanz – kutas
die Klöten – jądra
die Ritze – szpara
Podsumowanie – Jak przeklinać po niemiecku?
Prawdopodobnie przekleństwa to jedne z najpopularniejszych wyrażeń. Znajomość tej części kultury może zrobić wrażenie na natywnych użytkownikach języków. W przypadku, gdy osobiście nie chcemy korzystać z wymienionych wyżej wyrażeń, będziemy przynajmniej świadomi, co nasi rozmówcy mogą o nas myśleć. Wulgaryzmy charakteryzują się różnym stopniem intensywności, co oznacza, że niektóre z nich są bardziej ekspresywne i silniejsze emocjonalnie niż inne. Użycie tych wyrażeń może prowadzić do negatywnych konsekwencji, takich jak obrażenie kogoś, wywoływanie kontrowersji lub utrata reputacji.
W języku niemieckim wulgaryzmy i przekleństwa są bardzo obrazowe, co oznacza, że skutecznie opisują pewne sytuacje, uczucia lub stany umysłu. Są one używane spontaniczne i niekiedy wynikają z natychmiastowych reakcji i emocji. Nierzadko posiadają bezpośrednie odpowiedniki w języku polskim, co bardzo pomaga w rozumieniu wyrażenia.
✍️ Autor tekstu „Niemieckie przekleństwa – jak przeklinać po niemiecku”:
Krystian Miś
Brakuje mi tu jeszcze popularnych, znanych i lubianych:
du Wichser, du Versager i geht mir auf die Eier. Ze słowem Scheiße najczęściej słyszę scheißegal I prawie bym zapomniała verpiss dich 🙂