fbpx
czy język portugalski jest trudny

Czy język portugalski jest trudny?

W Guimarães chrząszcz brzmi w trzcinie, a Portugalia z tego słynie, czyli o tym, czy język portugalski jest trudny.

Jaki chrząszcz, jaka trzcina, tak naprawdę, na ulicach Guimarães, pierwszej stolicy Portugalii, wybrzmiewa szeleszczący język portugalski, który po prostu nierzadko przypomina w wymowie polskie łamańce językowe. W tym kontekście odpowiedź na pytanie, czy język portugalski jest trudny, wydaje się być oczywista, ale…oczywistości nie istnieją, nigdy nic nie jest tylko czarne albo tylko białe. Dlatego, podobnie jak rzeczywistość, tak i język portugalski mieni się odcieniami wielobarwnej szarości.

W tym artykule skupię się na zasadach normy europejskiej języka portugalskiego.

Wróćmy do Guimarães [Gimarajsz]. Z dwóch powodów wybrałam właśnie to miasto, położone w północnej Portugalii, żeby sparafrazować nasze polskie trudno wymawialne zdanie. Po pierwsze, na murach jednej z historycznych wież tej miejscowości, umieszczono napis: Aqui nasceu Portugal (tłum. Tutaj narodziła się Portugalia) – urodził się w nim Afonso Henriques, który został pierwszym królem Portugalii. Może, w niedalekiej przyszłości, to ty zechcesz powiedzieć o sobie: Aqui nasceu o estudante da língua portuguesa (tłum. Tutaj narodził się uczeń języka portugalskiego). Po drugie, podczas gdy wiele nacji łamie sobie język przy wymowie Guimarães, tak Polakom przychodzi to z łatwością. Mamy więc pierwszy dowód na to, że poradzimy sobie z portugalską fonetyką śpiewająco. 🙂

Czy język portugalski jest trudny – wymowa

Oto kilka innych dowodów na przyjazną wymowę (w nawiasie znajdziecie zapis wymowy portugalskiego słowa po polsku, żebyście nie zaprzątali sobie głowy znakami z transkrypcji fonetycznej):

  • vinho         [wińu] ‘wino’,
  • janela        [żanela] – ‘okno’,
  • bom dia    [bą dija] – ‘dzień dobry’ (do godz. 12:00),
  • boa tarde [boła tardy] – ‘dzień dobry’ (używane między godz. 12:00 a 20:00).

Podałam Wam przykłady wymowy spółgłosek, dyftongów i samogłoski i. Natomiast trochę bardziej złożona jest wymowa pozostałych samogłosek, bowiem język portugalski posiada różną ich otwartość, tj. będziemy w inny sposób układać usta do wymowy:

  • a, á, â, ã,
  • e, é, ê,
  • o, ó, ô.

Uuuuuuffff. Wymawianie samogłosek to fajna zabawa 🙂

Teraz, wróćmy do wspomnianych na początku „odcieni wielobarwnej szarości.

Przeczytaj też inne nasze artykuły o języku portugalskim!

Czy język portugalski jest trudny – gramatyka

Czasy. W języku portugalskim przypomina podział na czasy w języku angielskim, więc znajdziemy w nim odpowiedniki takich czasów jak na przykład Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Past Simple, Past Continuous, których, uogólniając, będziemy używać w analogicznych do języka angielskiego sytuacjach.

Tryby. Podobnie jak w wielu innych językach występuje tryb orzekający, rozkazujący, przypuszczający, ale też łączący. Język portugalski ma rozbudowany system trybu łączącego, czyli conjuntivo (jest ich sześć, podczas gdy w języku polskim nie ma on swojej własnej, odrębnej formy gramatycznej).
W wielkim skrócie trybu łączącego używamy, kiedy chcemy wyrazić nasze życzenia, uczucia, mówimy o możliwościach, potrzebach, osądzamy, negujemy, etc.

  • Conjuntivo w języku portugalskim:
  • Presente,
  • Pretérito imperfeito,
  • Pretérito perfeito composto,
  • Pretérito mais-que-perfeito composto,
  • Futuro,
  • Futuro composto.

Bez wątpienia w tym zakresie język portugalski jest bardzo złożony i inny od języka polskiego, a my musimy nauczyć się odróżniać poszczególne barwy (tryby) i nauczyć się malować piękne obrazy (a może portugalskie płytki azulejos) 🙂

Psst! Wpadnij też do naszej grupy na Facebooku!

Czy język portugalski jest trudny – słownictwo

czy język portugalski jest trudny

Język portugalski wywodzi się z języka łacińskiego, więc dla każdej osoby znającej łacinę lub jakikolwiek język romański uczenie się portugalskich słówek będzie ogromnym ułatwieniem. Ale i w języku polskim mamy wiele słów pochodzenia łacińskiego, więc portugalskie słownictwo nigdy nie będzie w stu procentach obce.
Kilka przykładów:

  • documento [dokumentu],
  • trono            [tronu],
  • escola           [szkola],
  • coluna          [koluna],
  • cebola           [sebola].

Nie potrzebujecie tłumaczenia na język polski, prawda? 🙂

Jestem przekonana, że będziecie malować piękne obrazy lub/i azulejos w języku portugalskim.