Szwedzkie wyrażenia z użyciem nazw zwierząt

Czy pudle rzeczywiście są mądrzejsze niż psy innych ras? Na początek zaczniemy od parafrazy artykułu Pera Stensona, który wyłożył pokrótce, dlaczego używamy w języku tyle rozmaitych podobieństw ze zwierzętami.

 

Artykuł przygotowała Aleksandra Wiśniewska ze szkoły języka szwedzkiego Dalarna.

Podobieństwa pobudzają fantazję i są ciekawym urozmaiceniem. Bardzo dobrze sprawdzają się w sytuacjach, kiedy wypadałoby opisać cechy czyjeś lub czegoś. Z pewnością o wiele bardziej obrazowe jest dla nas wyrażenie „przebiegły jak lis”, niż po prostu „bardzo przebiegły”.

Więcej szwedzkiego? Zajrzyj do działu Szwecja!

Skąd zwierzęta?

Dlaczego to właśnie zwierzęta służą nam często do tworzenia tego typu wyrażeń? Prawdopodobnie przyczyn należy się dopatrywać w tym, że człowiek od zawsze był nimi otoczony, aż w końcu zaistniała potrzeba nadania im cech. Przyglądając się bliżej powyższemu przykładowi z lisem, z doświadczenia wiemy, że tego typu wyrażenia składają się z przymiotnika i kończącej wyrażenie nazwy zwierzęcia. Znaczenia niektórych są zupełnie oczywiste np. pracowity jak mrówka, podczas gdy znaczenie innych może, co najmniej! zastanawiać – dlaczego jest się złym jak osa, pijanym jak kawka (szw. full som en alika) lub mądrym jak pudel (?). Czy to oznacza, że inne owady złoszczą się rzadziej, inne gatunki ptaków są mniej zainteresowane napojami wyskokowymi, a pudle nie maja sobie równych w poziomie IQ? Prawdopodobnie na próżno się w to zagłębiać.

Szwedzkie wyrażenia z użyciem nazw zwierząt

Szwedzkie wyrażenia z użyciem nazw zwierząt

Zamiast zagłębiania się w ten temat, łapcie proszę listę takich szwedzkich zestawów podobieństw z nazwami zwierząt. Pobierajcie i korzystajcie z niej na co dzień, aby Wasze wypowiedzi nabrały jeszcze bardziej szwedzkiego stylu!

UTTRYCK MED DJUR

Arg som ett bi – zły jak pszczoła

Dum som en gås – głupi jak gęś

Envis som en åsna – uparty jak osioł

Fattig som en kyrkråtta – biedny jak mysz kościelna

Flitig som en myra – pilny jak mrówka

Fri som en fågel – wolny jak ptak

From som ett lamm – pobożny jak baranek

Full som en alika – pijany jak kawka (czyli bardzo pijany)

Full som ett svin – pijany jak świnia

Glad som en lärka – wesoły jak skowronek

Hungrig som en varg – głodny jak wilk

Klok som en pudel – dosłownie „mądry jak pudel”

Klok som en uggla – mądry jak sowa

Listig som en räv – sprytny jak lis

Lydig som en hund – posłuszny jak pies

Minne som en guldfisk – pamięć jak u złotej rybki

Modig som ett lejon – odważny jak lew

Pigg som en lärka – żwawy jak skowronek

Rädd som en hare – bać się jak zająć

Sjunga som en näktergal – śpiewać jak słowik

Skrika som en stucken gris – krzyczeć jak zarzynane prosię

Skämmas som en hund – wstydzić się jak pies – bardzo się wstydzić

Slug som en räv – przebiegły jak lis

Smidig som en katt – gibki jak kot

Smutsig som en gris – brudny jak świnia

Snabb som en vessla – szybki jak łasica

Snabb som en iller – szybki jak tchórz

Stark som en oxe – silny jak tur

Stark som en björn – silny jak niedźwiedź

Stolt som en tupp – dumny jak kogut

Tjock som en (jule) gris – gruby jak świnia

Tyst som en mus – cichy jak myszka

Vig som en katt – zwinny jak kot

Virrig som en höna – zamotany jak kura

 

Po więcej dawki szwedzkiego, zajrzyj na fanpage szkoły Dalarna.