W uczeniu się języków najbardziej lubię wyrażenia idiomatyczne – według mnie to one świadczą o tym, że dany język jest żywy. Zawsze mnie rozbawia angielskie “padanie kotów i psów”, oznaczające obfite opady 🙂 Dzisiaj przedstawię kilka idiomów w języku włoskim, związanych z częściami ciała.
Rozmowa w cztery oczy:
W tym przypadku sprawa jest prosta, bo w języku włoskim funkcjonuje to samo wyrażenie:
a quattr’occhi
np. Voglio che ne parliamo a quattr’occhi – chcę, żebyśmy o tym porozmawiali w cztery oczy
L’occhio (czyt. okkio) – ‘oko’
Gli occhi – ‘oczy’
Zdolniacha:
Słyszeliście kiedyś po włosku takie zdanie?
Luca è un ragazzo proprio in gamba
La gamba to ‘noga’. Czy to oznacza, że Luca ma nogi? A może coś w nodze? Absolutnie nie – oznacza to tylko, że jest zdolnym chłopakiem. Być zdolnym po włosku możemy powiedzieć na dwa sposoby: albo essere bravo, albo essere in gamba.
Być silną, zdecydowaną osobą:
Do tego idiomu przyda nam się znajomość słowa il polso, czyli ‘nadgarstek’.
W języku włoskim osoba silna i zdecydowana…”ma nadgarstek” 🙂 – być zdecydowaną osobą tłumaczymy jako:
avere polso
np. Il nuovo capo ha polso, ha già preso molte decisioni difficili – nowy szef jest zdecydowaną osobą, już podjął wiele trudnych decyzji
Od stóp do głów:
Do tego powiedzenia potrzebujemy dwóch słów:
- stopy – i piedi
- głowa – la testa
W języku włoskim mówi się na odwrót:
dalla testa ai piedi
np. Mi sono bagnata dalla testa ai piedi oggi! – zmokłam od stóp do głów dzisiaj
Gdy opada szczęka:
Szczęka w języku włoskim to dość trudne słowo – la mandibola (z akcentem na i). Na szczęście, gdy jesteśmy pozytywnie zaskoczeni, w języku włoskim wszystko zostaje na swoim miejscu, szczęka nie opada, tylko po prostu zostajemy z otwartymi ustami:
rimanere a bocca aperta
np. quando ho ricevuto questo regalo sono rimasta a bocca aperta – kiedy otrzymałam ten prezent, szczęka mi opadła
Kto zna jakieś inne powiedzenia? Dajcie znać w komentarzu!
A presto,