Dni
Godzin
Minut
Dni
Godzin
Minut
Sekund

🟢 Sprawdź zapisy na kurs online mojej autorskiej Metody Język w Rok, którą opracowałem jako psycholog z doświadczeniem w samodzielnej nauce 11 języków. 👨‍🎨 Zaprojektuj, a potem stwórz ze mną wersję Ciebie, która mówi w Twoim wymarzonym języku! Sprawdź teraz szczegóły i dołącz do 1771 zadowolonych Kursantek i Kursantów (z gwarancją efektów lub zwrotem środków)! ⭐️

🚀 Tylko teraz (do niedzieli 15.09, do 23:59) program Język w Rok jest dostępny 200 zł taniej we wrześniowej promocji. Nie przegap tej okazji na rewolucję w Twojej nauce!

⭐️ Język w Rok ⭐️ = bestsellerowy kurs online Językowej Siłki. Ucz się z przyjemnością dowolnego języka w swoim tempie (nie tylko od zera). Już ponad 2000 zadowolonych Kursantów (masz gwarancję satysfakcji lub zwrot $). ✅

👉🏻 Kliknij tutaj i sprawdź teraz szczegóły! 👈🏻

⭐️ Język w Rok ⭐️ = bestsellerowy kurs online Językowej Siłki. Ucz się z przyjemnością dowolnego języka w swoim tempie (nie tylko od zera). Już ponad 2000 zadowolonych Kursantów (masz gwarancję satysfakcji lub zwrot $). ✅ 👉🏻 Kliknij tutaj i sprawdź teraz szczegóły! 👈🏻

Jak przeklinać po chińsku?

Aleksandra Muzal
41 minut czytania
Jak przeklinać po chińsku?

Jeżeli ucząc się języka chińskiego odczuwasz niesamowity smutek i zdziwienie, że żaden dostępny na rynku podręcznik nie oferuje przekleństw i wyzwisk, to tutaj dowiesz się jak przeklinać po chińsku. Chińskie przekleństwa bez wątpienia należą do kategorii wyrażeń kreatywnych. Najczęściej wiążą się one z pogardą dla czyiś przodków (a zwłaszcza matek) oraz odniesieniami do ludzkich części intymnych i.….jajek! W tym miejscu czuje się jednak zobowiązana, aby ostrzec, że niektóre z poniższych obelg są używane rzadziej niż ich polskie odpowiedniki, bowiem w codziennych sytuacjach Chińczycy przeklinają mniej od Polaków. W tym artykule odpowiemy sobie na pytanie jak przeklinać po chińsku.

- Autopromocja -
Ad image

Jak przeklinać po chińsku?

Poniżej lista najpopularniejszych przekleństw i obelg po chińsku. 

滚蛋 (gǔndàn) – spierdalaj (dosł. rolujące się jajko)

坏蛋 (huàidàn) – łajdak, kanalia (dosł. zepsute jajko)

Czy jest to najgorsze wyzwisko na świecie? Absolutnie nie, raczej należy do kategorii tych mniej krzywdzących, aczkolwiek też nie przesadzałabym z jego nadużywaniem. 

笨蛋 (bèndàn) – idiota (dosł. głupie jajko) 

你真的是一个笨蛋 (Nǐ zhēn de shì yīgè bèndàn). –  Ty naprawdę jesteś idiotą. 

王八蛋 (wángbā dàn) – idiota, skurwysyn (dosł. jajko żółwia)

贱女人 (jiàn nǚrén) – dziwka 

三八 (sān bā) – suka (dosł. liczba 38)

O ile nigdy nie powinieneś nazwać swojej mamy, czy też siostry 三八 (sān bā), słowo to, podobnie jak angielskie bitch zyskało pozytywne zastosowanie wśród przyjaciółek. Zanim jednak go użyjesz, zastanów się, czy jesteś jednak wystarczająco blisko ze swoją koleżanką, żeby tak się do niej zwrócić 🙂

变态 (biàntài) – zboczeniec

To słowo jest używane zarówno do określenia osoby cierpiącej na chorobę psychiczną, jak i do kogoś, kto zachowuje się w sposób niestosowny i narusza naszą przestrzeń osobistą. 

二屄 (èr bī) – idiota (dosł. podwójna cipa)

傻屄 (shǎ bī) – skończony idiota (dosł. głupia cipa)

Mimo podobnych tłumaczeń, słowo 傻屄 (shǎ bī) uznawane jest za zdecydowanie bardziej obraźliwe niż  二屄 (èr bī). Nazywając kogoś 傻屄 (shǎ bī) dajesz mu znać, że masz go za skończonego idiotę. 

吃豆腐  (chī dòufu) – nachalnie flirtować, wykorzystywać seksualnie kobiety (dosł. jeść tofu)

Wyrażenie 吃豆腐 (chī dòufu) używane jest zazwyczaj do opisu mężczyzn, którzy mają tendencję do wydawania pieniędzy na prostytutki i striptizerki. Proponuję być ostrożna z tym wyrażeniem, ponieważ nawet jeśli w dobrej wierze zapytasz kogoś 你喜欢吃豆腐吗? (Czy lubisz jeść tofu?), może się okazać, że zasugerowałeś komuś, że jest on kompletnym zboczeńcem. 

Jak przeklinać po chińsku?
Jak przeklinać po chińsku?

卖豆腐 (mài dòufu) – prostytucja (dosł. sprzedawać tofu)

公共汽车 (gōnggòng qìchē) – dziwka (dosł. autobus)

Nazywając kobietę 公共汽车 (gōnggòng qìchē) insynuujesz, że każdy może się hmm….. przejechać. 

屌丝 (diǎosī) – nieudacznik, cienias (dosł. męskie włosy łonowe) 

他妈的 (tā mā de)  – cholera! (dosł. jego matki)

吃屎 (shī shǐ) – jeść/jedz gówno

Myślę, że tłumaczenie tego wyrażenia jest wystarczająco dosadne. 

二百五 (èr bǎi wǔ) – idiota, jełop (dosł. liczba 250)

Ze względu na dość nieprzyjemne znaczenie wyrażenia 二百五 (èr bǎi wǔ), cyfra 250 jest w Chinach unikana na wszelkie możliwe sposoby! Gwarantuję, że ciężko w jakimkolwiek sklepie znaleźć cenę przedmiotu, która wynosiłaby 250 CNY. 

Nic nie eskaluje konfliktu w Chinach jak obrażanie sobie matek, czy też członków rodziny. Jeżeli chcecie mieć pewność, że wasze słowa zdecydowanie poniosą komuś ciśnienie proponuję poniższe zwroty:

肏你妈 (cào nǐ mā) – pierdolić twoją matkę/odpierdol się 

Tłumaczenie tego zwrotu jest dość jednoznaczne. Mówiąc do kogoś 肏你妈 (cào nǐ mā) mówisz mu, że ma się odpierdolić. Używając tego wyrażenia nie tylko obrażasz czyjąś matkę, ale również czyjąś rodzinę, dlatego proponuję używać go ostrożnie. Samo słowo 肏 (cào) znaczy też nasze swojskie ,,kurwa”. 

去你妈的! (qù nǐ mā de) – Spierdalaj!  (dosł. idź do matki)

肏你妈的屄 (cào nǐ mā de bī) – pieprzyć cipkę twojej matki 

他妈的鸟 (tā mā de niǎo) – kurwa (dosł. ptak twojej matki) 

W tym wyrażeniu słowo 鸟 (ptak) jest eufemizmem dla słowa penis. 

干你妈 (gàn nǐ mā) – pieprzyć twoją matkę

肏你祖宗十八代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài) – pierdolić twoich przodków do osiemnastego pokolenia. 

肏你祖宗十八代 (cào nǐ zǔzōng shíbā dài) zdecydowanie jest królem naszego zestawienia. Wyrażenie to, chociażby ze względów kulturowych, nie ma swojego bezpośredniego odpowiednika w języku polskim, ale uwierzcie mi, że po użyciu powyższych słów, trzeba być przygotowanym na podbite oczy i wybite zęby.


Skoro interesują Cię materiały odpowiadające na pytanie jak przeklinać po chińsku, bardzo możliwe, że poniższe artykuły Językowej Siłki również mogą okazać się dla Ciebie wartościowe (kliknij tytuł, aby przejść do tekstu):

  1. Seriale na Netflixie do nauki języka chińskiego
  2. Język chiński na poziomie A1 – A2.
  3. Materiały do nauki języka chińskiego mandaryńskiego

Sprawdź jak według Patryka – założyciela Językowej Siłki – szybciej przyswajać wiedzę! Po więcej językowych treści zasubskrybuj kanał Językowa Siłka!

Udostępnij ten artykuł
Prawnik, sinolog, absolwentka Wydziału Prawa i Administracji oraz Wydziału Orientalistyki UW. Swoje językowe doświadczenia zdobywała w National Sun Yat-sen University na Tajwanie oraz w Szanghaju. W wolnych chwilach prowadzi profil Orientme oraz ogląda i słucha wszystko co chińskie.
1 komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *