...
Dni
Godzin
Minut
Dni
Godzin
Minut
Sekund

🟢 Sprawdź zapisy na kurs online mojej autorskiej Metody Język w Rok, którą opracowałem jako psycholog z doświadczeniem w samodzielnej nauce 11 języków. 👨‍🎨 Zaprojektuj, a potem stwórz ze mną wersję Ciebie, która mówi w Twoim wymarzonym języku! Sprawdź teraz szczegóły i dołącz do 1771 zadowolonych Kursantek i Kursantów (z gwarancją efektów lub zwrotem środków)! ⭐️

Edit Content

Włoski alfabet

Paulina Kania
3 minut czytania

Gdy weźmiemy jakąkolwiek książkę do nauki włoskiego, bardzo prawdopodobne jest to, że na jednej z pierwszych stron spotkamy się z alfabetem. Ale czy włoski alfabet to temat tak ważny, żeby poświęcać mu oddzielny wpis? Otóż tak!

- Autopromocja -
Ad image

Włoski alfabet

Włoski alfabet składa się z 21 liter, z czego 5 to samogłoski: a, e, i, o, u.

Nazwy i wymowa włoskich liter to:

a – ah – akkaq – qu
b – bii – ir – erre
c – czil – elles – esse
d – dim – emmet – ti
e – en – enneu – u
f – effeo – ov – wu
g – dżip – piz – dzeta

Oprócz tych wymienionych powyżej w języku włoskim można też spotkać się z innymi literami w wyrazach pochodzenia obcego, na przykład:

j – i lunga

k – kappa

w – wu doppia

x – iks

y – ipsilon

Po co nam znajomość alfabetu?

To jest temat trochę lekceważony podczas uczenia się języków, bo przecież “alfabet to alfabet, jest jeden” (o ile nie bierzemy pod uwagę alfabetów z inną pisownią, ale to nie dzisiejszy temat). Otóż nie! Co jeśli będziemy musieli przeliterować nasze polskie nazwisko? W większości przypadków polskie nazwiska są kłopotliwe dla Włochów, dlatego ważna jest umiejętność ich literowania.

Nie mówię tutaj o sytuacji gdzie mamy np. rz, sz, cz. Problemem mogą być też “normalne” litery takie jak c, w, g. No bo jak po polsku na nie mówimy?

C – ce

W – wu

G – gie

“Wu” po włosku to V. “Ce” i “Gie” Włochowi nic nie mówi. Nie zrozumie o co nam chodzi.

Więcej o literowaniu po włosku napisałam na moim blogu, gdzie również zapraszam. Jest tam również plik do ściągnięcia ze wszystkimi zasadami wymowy oraz miastami, które pomagają w literowaniu.

A co z polskimi literami?

W języku polskim mamy dużo liter, które nie występują we włoskim alfabecie. W takich przypadkach należy albo “uprościć” daną literę, albo próbować wytłumaczyć jak ona wygląda.

Co to oznacza?

Nazwisko (wymyślone) Łążków możemy “uprościć” do di Lazkow i to przeliterować lub tłumaczyć, że:

Ł to jest “elle con la sbarra” – L z kreską

ą to jest “a con la coda” – a z ogonem

ż to jest “zeta con il punto sopra” – z z kropką na górze

ó to jest “o con accento” – o z akcentem itd.

A presto! Przeczytaj też o włoskich piosenkach, które na pewno znasz!

Paulina

Udostępnij ten artykuł
Obserwuj:
Miłośniczka dobrej kawy i wszystkiego co włoskie. Z pasją uczy włoskiego, chociaż z wykształcenia jest informatykiem. Prowadzi m.in. bloga Po Prostu Włoski i platformę edukacyjną Klub włoskiego.
1 komentarz
  • taki zasob roznych dzwiekow jak w polskim ma swoje plusy (mniej klopotow z wymowa w innych jezykach), i minusow (trudno cos komus wyjasnic jak wyzej, i problem co zrobic z polskimi znakami za granicą).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Patryk Topoliński Językowa Siłka

Jakie jest Twoje ulubione medium? Kliknij ikonkę i pozwól nam służyć Ci językową pomocą w Twojej ulubionej przestrzeni👇🏻

A może wolisz po prostu w każdą środę wieczorem otrzymać porcję wiedzy o metodach nauki prosto na swoją skrzynkę? 💌

Klikając "Zapisuję się", dołączysz do 30 000+ odbiorców maili ode mnie i będziesz otrzymywać bezpłatne materiały i wiadomości o metodach nauki języków, a raz na kilka tygodni również nowości z naszego sklepu. Szczegóły w Regulaminie newslettera.