Jedną z pierwszych rzeczy, które intuicyjnie chcemy poznać, ucząc się nowego języka są przekleństwa. Powody są różne – ciekawość, chęć posiadania wiedzy kiedy nas ktoś obraża, czy po prostu fakt, że lubimy ich używać. Jak dowodzą badania, używanie przekleństw nas odstresowuje, aczkolwiek nie ma co z wulgaryzmami przesadzać.
Ostrożnie! Nienormatywna leksyka języka ukraińskiego 🇺🇦
Polskie a ukraińskie wulgaryzmy
Plus nauki innych języków słowiańskich jest taki, że podstawowy zasób leksykalny wulgaryzmów mamy raczej zbliżony i nawet nie znając konkretnego języka, jesteśmy w stanie określić, czy ktoś nas na owy moment obraża czy nie. Podobnie jak w polskim, w języku ukraińskim mamy wulgaryzmy związane z narządami płciowymi, seksem (te w większości są zapożyczeniami z rosyjskiego/polskiego), kwestiami fekalnymi czy religijnymi (diabeł). Ciekawą rzeczą też jest fakt, że podobnie jak w polskim, w języku ukraińskim najcięższe warianty przekleństw mają swoją łagodniejszą wersję, zbliżoną fonetycznie, ale o mniejszej “sile rażenia”. Podobnie jak w polskim mamy kurwa oraz kuźwa czy cholera oraz holender, tak samo jest po ukraińsku. Mamy więc pary блять [blat’] oraz блин [blyn] czy хуй [chuj] oraz хрін [chrin]. Same ukraińskie przekleństwa to лайки [łajky] albo матюки [matiuky].
Psst: poniżej pojawiają się naprawdę srogie ukraińskie przekleństwa. Żeby nie było, że nie uprzedzaliśmy.
Odejdź, proszę…
Możemy to wyrazić na kilka sposobów:
Іди в сраку [Idy w sraku] – Idź do dupy
Пішов нахуй [Piszow nachuj] – Idź na chuj
Вали на хрін звідси [Wały na chrin zwidsy] – Wal stąd na chrzan
Уйобуй звідси [Ujobuj zwidsy] – Spierdalaj stąd
Och ty, nielubiany przeze mnie człowieku
хуй [chuj] – chuj, tutaj raczej wielkiego zaskoczenia nie ma 🙂
идіот [idiot] – niespodzianka! To znaczy idiota!
дідько [did`ko] – bies, diabeł (przykł. Дідько тебе знає! [Did’ko tebe znaje!] – Diabeł cię wie!)
дурепа [durepa] – kretynka
стерво [sterwo] – ścierwo
щльондра [szliondra] – nasuwa się skojarzenie (i słuszne!) ze ślądrą, niemniej słowo cięższego kalibru, można przetłumaczyć jak “dziwka”
щлюха [szlucha] – j.w.
повія [powija] – j.w.
курва [kurwa] – tak swojskie, że chyba nie trzeba wyjaśniać 🙂
гімно [himno] – gówno
гівно [hiwno] – j.w.
падлюка [padluka] – niegodziwiec, podły człowiek.
Przecinki
блять [blat’] – często wymawiane jako przeciągłe “blaaaa”, w zasadzie odpowiednik polskiego “kurwa”
блин [blyn] – blyn (samo z siebie oznacza coś w rodzaju naleśnika), lżejszy wariant wyżej wymienionego słowa
Wincyj, wincyj wszystkiego!
Oprócz wymienionych wyżej przekleństw w języku ukraińskim funkcjonuje też wiele innych wulgaryzmów, zapożyczonych często z rosyjskiego i wymawianych z rosyjska, o których możecie przeczytać tutaj. Niniejszy tekst chciałbym zakończyć screenem z fanpejdża kijowskiego metra na Facebooku. Post ten zrobił furorę w ukraińskim Internecie, a dotyczył podniesienia cen na przejazdy, co spotkało się z niezadowoleniem Internautów i mieszkańców Kijowa. Wywiązał się tam poniższy dialog:
Komentujący: Kurwo…
Kijowski metropoliten: I państwu dobrego dnia, polska diasporo!
A sabaka? Czy to obraźliwe? Czy wkurzenie na sytuację