ukraińskie przekleństwa

Ostrożnie! Nienormatywna leksyka języka ukraińskiego

Jedną z pierwszych rzeczy, które intuicyjnie chcemy poznać, ucząc się nowego języka są przekleństwa. Powody są różne – ciekawość, chęć posiadania wiedzy kiedy nas ktoś obraża, czy po prostu fakt, że lubimy ich używać. Jak dowodzą badania, używanie przekleństw nas odstresowuje, aczkolwiek nie ma co z wulgaryzmami przesadzać.

Polskie a ukraińskie wulgaryzmy

Plus nauki innych języków słowiańskich jest taki, że podstawowy zasób leksykalny wulgaryzmów mamy raczej zbliżony i nawet nie znając konkretnego języka, jesteśmy w stanie określić, czy ktoś nas na owy moment obraża czy nie. Podobnie jak w polskim, w języku ukraińskim mamy wulgaryzmy związane z narządami płciowymi, seksem (te w większości są zapożyczeniami z rosyjskiego/polskiego), kwestiami fekalnymi czy religijnymi (diabeł). Ciekawą rzeczą też jest fakt, że podobnie jak w polskim, w języku ukraińskim najcięższe warianty przekleństw mają swoją łagodniejszą wersję, zbliżoną fonetycznie, ale o mniejszej “sile rażenia”. Podobnie jak w polskim mamy kurwa oraz kuźwa czy cholera oraz holender, tak samo jest po ukraińsku. Mamy więc pary блять [blat’] oraz блин [blyn] czy хуй [chuj] oraz хрін [chrin]. Same wulgaryzmy po ukraińsku to лайки [łajky] albo матюки [matiuky].

Psst: poniżej pojawiają się naprawdę srogie ukraińskie przekleństwa. Żeby nie było, że nie uprzedzaliśmy.

Odejdź, proszę…

Możemy to wyrazić na kilka sposobów:

Іди в сраку [Idy w sraku] Idź do dupy

Пішов нахуй [Piszow nachuj] Idź na chuj

Вали на хрін звідси [Wały na chrin zwidsy] Wal stąd na chrzan

Уйобуй звідси [Ujobuj zwidsy] Spierdalaj stąd

Och ty, nielubiany przeze mnie człowieku

хуй [chuj] –  chuj, tutaj raczej wielkiego zaskoczenia nie ma 🙂

идіот [idiot] –  niespodzianka! To znaczy idiota!

дідько [did`ko] bies, diabeł (przykł. Дідько тебе знає! [Did’ko tebe znaje!] – Diabeł cię wie!)

дурепа [durepa] –  kretynka

стерво [sterwo] –  ścierwo

щльондра [szliondra] nasuwa się skojarzenie (i słuszne!) ze ślądrą, niemniej słowo cięższego kalibru, można przetłumaczyć jak “dziwka”

щлюха [szlucha] –  j.w.

повія [powija] –  j.w.

курва [kurwa] –  tak swojskie, że chyba nie trzeba wyjaśniać 🙂

гімно [himno] –  gówno

гівно [hiwno] –  j.w.

падлюка [padluka] niegodziwiec, podły człowiek.

Przecinki

блять [blat’] często wymawiane jako przeciągłe “blaaaa”, w zasadzie odpowiednik polskiego “kurwa”

блин [blyn] blyn (samo z siebie oznacza coś w rodzaju naleśnika), lżejszy wariant wyżej wymienionego słowa

Wincyj, wincyj wszystkiego!

Oprócz wymienionych wyżej przekleństw w języku ukraińskim funkcjonuje też wiele innych wulgaryzmów, zapożyczonych często z rosyjskiego i wymawianych z rosyjska, o których możecie przeczytać tutaj. Niniejszy tekst chciałbym zakończyć screenem z fanpejdża kijowskiego metra na Facebooku. Post ten zrobił furorę w ukraińskim Internecie, a dotyczył podniesienia cen na przejazdy, co spotkało się z niezadowoleniem Internautów i mieszkańców Kijowa. Wywiązał się tam poniższy dialog:

Komentujący: Kurwo…

Kijowski metropoliten: I państwu dobrego dnia, polska diasporo!