Jeśli opanowałeś już abdżad, a idafa to Twoje drugie imię… pora na kolejny stopień wtajemniczenia – język arabski (standardowy, czyli Modern Standard Arabic) na poziomie B1–B2.
Szanowny Czytelniku, Arabisto, Miłośniku kultury i języków bliskowschodnich. Niniejszy tekst dedykowany jest adeptom arabskiego, którzy przebrnęli szczęśliwie przez poziomy podstawowe. A jeśli czujesz, że Twój arabski wciąż jest raczej na poziomie A niż B, ale ciekawość nakazuje Ci czytać? Nie ma problemu – zapraszam!
Zacznijmy od materiałów tradycyjnych, czyli starych dobrych podręczników…
- Współczesne społeczeństwo arabskie – teksty i ćwiczenia, praca zbiorowa (Autorzy: Sylwia Hamodi-Owczarczak, Filip A. Jakubowski, Maciej Klimiuk, Adrianna Maśko, Marta Piątak, Łukasz Piąta), Katedra Studiów Azjatyckich UAM, Poznań 2015.
- Ćwiczenia z arabskiej frazeologii. Część I, Kozłowska J., Yacoub G., Wydawnictwo Dialog, Warszawa 2000.
- Ćwiczenia z arabskiej frazeologii. Część II, Kozłowska J., Yacoub G., Wydawnictwo Dialog, Warszawa 2001.
- Słownik tematyczny języka arabskiego, Król I., Wydawnictwo Dialog, Warszawa 2016.
- Lehrbuch des modernen Arabisch, Krahl G., Reuschel W., Schulz E., Langenscheidt 2005.
A jeśli znudziły Cię klasyczne materiały i chcesz urozmaicić sobie naukę, zajrzyj koniecznie na platformę Al Jazeery, dedykowaną adeptom arabskiego na różnych poziomach zaawansowania.
Pora na materiały autentyczne, czyli język, którego używa się (w prasie, telewizji i nie tylko…)
Poziom B1–B2, nazywany też poziomem samodzielności językowej, to świetny moment na wprowadzenie materiałów autentycznych WYŁĄCZNIE w języku, którego się uczymy. Dlatego w poniższym zestawieniu nie znajdziecie kanałów osób, które w płynnym angielskim uczą Was pojedynczych słów bądź wyrażeń. Pierwsze spotkania z żywym językiem, zwłaszcza tak egzotycznym jak arabski, bywają jak skok na głęboką wodę, jednak nie ma się czego obawiać. Pamiętajcie, że ostateczny dobór materiału należy do Was.
Materiały autentyczne to nie tylko filmy, ale również gazety i książki. Z całego serca zachęcam do prób czytania całych książek w języku arabskim, oczywiście nie zaczynając od razu od tłumaczeń Gombrowicza czy Olgi Tokarczuk, żeby się niepotrzebnie nie zniechęcić. Poniżej kilka tytułów, które mogą Was zainspirować – zachęcam do ich rozszyfrowania, niektóre możecie świetnie znać w innych wersjach językowych lub pod alternatywnymi tytułami. Inne będą dziełami arabskimi – znajdziecie tam m.in. sztukę teatralną, którą możecie zarówno przeczytać, jak i obejrzeć.
Uwaga! Ponieważ jest znacząca różnica pomiędzy początkującym B1 a mocnym B2, poniższe propozycje będą uwzględniały, że czytelnicy są w różnych punktach drogi pomiędzy poziomami B.
Więcej o poziomach znajomości języków przeczytasz TU
Tytuły do zainspirowania się
- جوحا
- ليلى والذئب
- Przygody Sindbada Żeglarza w wersji arabsko-polskiej ze słowniczkiem
- الأمير الصغير
- الفيل يا ملك الزمان
Jeśli czujesz, że na filmy jeszcze za wcześnie, spróbuj oglądać bajki – zarówno te typowo arabskie, jak i adaptacje opowieści znanych Ci z dzieciństwa. Dwa pierwsze tytuły z powyższej rozpiski znajdziesz również w wersji animowanej na YouTubie, reszta moich propozycji poniżej:
Ostatni punkt to film w MSA (Modern Standard Arabic) – jedyny znak tego, że został nagrany w Egipcie, to “g” zamiast “dż” :-).
Kolejną szufladą w komodzie możliwości, jaką proponuję otworzyć, jest muzyka
Do słuchania, analizy tekstów pod kątem językowym – można z nimi pracować podobnie jak z opowiadaniami, wybór metody należy do nas. To prawda, że większość piosenek tworzona jest w dialektach, innymi słowy w języku mówionym. Nie ma jednak takiej zasady, od której nie znalazłyby się wyjątki! Oto przykłady wykonawców, wykonujący swoje utwory w standardowym języku arabskim:
- كاظم الساهر
- Fairuz – w jej repertuarze można znaleźć trochę utworów MSA, reszta będzie w dialekcie libańskim. Przykłady piosenek w standardzie to أعطني الناي وغني oraz زهرة المدائن
- مروان خوري
Media społecznościowe – nie mogło ich tu zabraknąć. Krótki wykaz profili, które warto polubić, by nasza nauka była efektywna nawet podczas przewijania aktualności.
- سيدات مصر
- Lebanese Memes
- Palestinian Memes
- Niswiyya – feminizm arabski
- مذكرات دوستويفسكي
- Theresa Khalil
Niezaprzeczalną kopalnią wiedzy na temat klasycznego języka arabskiego jest jego źródło, czyli Koran. Wielu studentów arabistyki, poza nauką obowiązkowych fragmentów na zajęcia, samodzielnie analizuje tekst świętej księgi islamu pod kątem językowym. Na podlinkowanej stronie znajdziecie tekst Koranu z podziałem na sury, tłumaczeniem, nagraniami i – oczywiście – pełną wokalizacją. Teksty recytowane i melorecytowane znajdują się również na YouTubie.
Mam nadzieję, że lektura tego wpisu okazała się inspiracją do dalszej nauki pięknego języka arabskiego. Powodzenia!